top of page

鹿児島観光スポット、石橋記念館と西郷隆盛を訪ねる。Visit Kagoshima sightseeing spots, Ishibashi Memorial Park and Saigo Takamo

鹿児島市の中心を流れる甲突川には、上流から、「玉江橋」「新上橋」「西田橋」「高麗橋」「武之橋」のアーチ橋が、5つあり、「甲突川の五石橋」と呼ばれていました。

これらの橋は、1860年ごろ薩摩藩の城下町として整備されたものです。薩摩藩の財政は、豊かでした。その建造にあたったのが、岩永三五郎が、熊本県から招かれました。

主に、中国から伝わった架け橋技術。それと、城の土台になる石垣技術。この二つの技術が交わり、独自に発展をした日本を代表する5つの石橋で、150年間、実際に使われていました。

1993年8月6日の集中豪雨により、2つの橋は流され、残り3つの橋が無事に残りました。その3つの橋も、破損が激しかったのです。

甲突川を改修工事するときに、非常に多額のお金をかけて、3つの橋が、復元、移築されました。2つは、祗園之洲公園に移設、写真の橋は、石橋記念公園の中にあります。そこには、石橋記念館があります。

復元されたものですので、一つひとつ、丁寧に組み上げられました。轍(わだち)や、石の継ぎ合わせられたところもあり、非常に丁寧に復元されています。



The Kotsuki River, which flows through the center of Kagoshima City, has five arch bridges from the upstream: Tamae Bridge, Shinkami Bridge, Nishida Bridge, Koma Bridge, and Takeno Bridge, and is known as the Five Stone Bridge of the Kotsuki River. It was called.

These bridges were built around 1860 as a castle town for the Satsuma clan. The Satsuma domain was financially rich. Sangoro Iwanaga was invited from Kumamoto Prefecture to build it.

The bridge technology was mainly introduced from China. Also, the stone wall technology that forms the foundation of castles. These two techniques intersected and developed independently, and were actually used for 150 years at five of Japan's most representative stone bridges.

Two bridges were washed away by torrential rains on August 6, 1993, leaving the remaining three bridges intact. Those three bridges were also severely damaged.

When the Kotsuki River was being renovated, three bridges were restored and relocated at a huge cost. Two bridges were relocated to Gionosu Park, and the bridge in the photo is located in Ishibashi Memorial Park. There is the Ishibashi Memorial Museum.

Since it has been restored, each piece was carefully assembled. There are ruts and places where stones have been patched together, and it has been very carefully restored.

このように、一つひとつ補修されて組み上げられています。

In this way, each piece is repaired and assembled one by one.

当時の技術で、石をこのように丸い筒状にするには、非常に高い技術が必要でした。

With the technology of the time, extremely high skill was required to shape the stone into such a round, cylindrical shape.



これは、「西田橋御門」です。隣接している祇園之洲公園には、西南戦争の戦没者慰霊碑や砲台の跡があります。

This is "Nishidabashi Gomon". In the adjacent Gionnosu Park, there is a cenotaph for the fallen soldiers of the Seinan Rebellion and the remains of a gun battery.





近くには、フランシスコザビエルの記念碑があります。1549年日本に初めてキリスト教を伝えたスペイン出身のキリスト教宣教師。

ザビエルが、鹿児島に来て初めて渡ったとされる橋が、この公園の近くにあるそうです。

来日したザビエルは、日本語を鹿児島で習得しましたが、地方訛り(方言)のある日本語を習ったために、キリスト教を伝えるために、日本国内で活動するのに、苦労したそうです。

そんな話が、この鹿児島では、語り継がれています。近隣には、韓国兵の慰霊碑もあります。近隣諸国との関係は、非常に難しいものを感じます。

西南戦争とは、1877年2月15日から9月24日まで続いた日本国内の最後の内戦。「明治維新」を推進した西郷隆盛が、起こした戦争。これにより、武士という制度が無くなった。


Nearby is the monument to Francisco Xavier. A Christian missionary from Spain who first introduced Christianity to Japan in 1549.

It is said that the bridge that Xavier crossed for the first time after coming to Kagoshima is near this park.

When Xavier came to Japan, he learned Japanese in Kagoshima, but because he learned Japanese with a local accent (dialect), he had difficulty working in Japan to spread Christianity. is.

Such stories are passed down from generation to generation in Kagoshima. There is also a cenotaph for Korean soldiers nearby. I feel that relations with neighboring countries are extremely difficult.

The Seinan Rebellion was the last civil war in Japan that lasted from February 15, 1877 to September 24, 1877. A war started by Takamori Saigo, who promoted the Meiji Restoration. As a result, the samurai system disappeared.


西郷隆盛の像。鹿児島市内にある。Statue of Takamori Saigo. Located in Kagoshima city.




山手の方にある「西郷隆盛洞窟」西郷隆盛が、政府軍に追い詰められてこの洞窟に身を隠したとされる。

``Saigo Takamori Cave'' in the Yamate area It is said that Saigo Takamori hid in this cave after being cornered by government forces.



内部の洞窟の様子です。 This is what the inside of the cave looks like.





ひっそりとして、訪れることも少ない西郷隆盛の終焉の地。「晋(しん)どん、もうここでよか」

2弾の銃弾が、西郷隆盛の腰と大腿部に撃ち剥きました。城山洞窟を出てわずか300m,650歩で動けなくなりました。

「晋どん、もうここでよか。」東を向き、皇居に平伏し、拝む西郷隆盛に別府晋介(切腹する人に付き添って首を切り落とす役人)によって、首を振り落とされました。

1877年9月24日。

西郷隆盛を敬愛し、私学生徒を中心とした反政府勢力となった薩軍は、2月15日に熊本に50年ぶりの大雪に軍を進めました。それは、70日に及びました。熊本城の攻防、田原坂の戦に敗れ、人吉、宮崎、延岡、に追われ、軍は解散した。軍の幹部は、故郷の鹿児島を死に場所に選び、山脈を伝うような非常に苦難をして、鹿児島に戻った。

岩崎谷の銃声がなくなり、西郷隆盛の死体が発見された時、政府軍の総司令官、山県有朋(やまがたありとも)中尉は、「翁は(相手を敬う言葉)、まことの豪傑だった。残念なのは、翁をここまで追い込んだ時の流れだ。」と言葉を残しました。そうして、長い時間黙祷したそうです。


Takamori Saigo's final resting place is quiet and rarely visited. "Shindon, are you ready to stay here?"

Two bullets struck Takamori Saigo in the waist and thigh. After leaving Shiroyama Cave, I got stuck after only 300m and 650 steps.

``Shindon, it's okay to stay here.'' Facing the east, he prostrated himself at the Imperial Palace and worshiped Takamori Saigo, who was beheaded by Shinsuke Beppu (an official who accompanied those who committed seppuku and cut off their heads).

September 24, 1877.

The Satsuma army, a rebel group made up of private school students who admired Takamori Saigo, marched into Kumamoto on February 15th, during the heaviest snowfall in 50 years. It lasted 70 days. The army was defeated in the battle of Kumamoto Castle and Tabarazaka, chased by Hitoyoshi, Miyazaki, and Nobeoka, and disbanded. The military leader chose his hometown of Kagoshima as the place to die, and returned to Kagoshima after a very difficult journey through the mountains.

When the gunshots at Iwasakidani died down and the body of Takamori Saigo was discovered, the commander-in-chief of the government army, Lieutenant Aritomo Yamagata, said, ``The old man (a word of respect for an opponent) was a true hero. ``What's unfortunate is the way the old man was pushed to this point.'' Then he meditated silently for a long time.




西郷隆盛洞窟から山手に登ると、城山がある。ここからの眺めは、非常に良い。錦江湾と桜島が眺められる。一度は、行って見たいところです。ここで、西南戦争の最後の戦いが行われました。

巨万の富を持った、薩摩藩。最後はこのようにして政府に吸収されました。


If you go up the mountain from Saigo Takamori Cave, you will find Shiroyama. The view from here is very good. You can see Kinko Bay and Sakurajima. It's a place I'd like to go and see at least once. The last battle of the Seinan War took place here.

The Satsuma clan had great wealth. In the end, it was absorbed into the government.


コメント


bottom of page