日本では、色んな試験や選挙などの結果を合格なら、「桜咲く(サクラサク)」、不合格なら、「桜散る(サクラチル)」と言われます。桜は、日本の文化であり、伝統です。
最も、きれいな時は、「咲き」そして、桜は、咲いている期間の短い花で、そのはかなさから、その悲しみを「散る」と言います。それを乗り越えて、ふたたび合格した時は、日本では、「返り咲き(カエリザキ)」と言います。
つまり、「桜がもう一度咲くこと」を言います。「断腸の思いです。(ダンチョウノオモイデス)」これは、日本人なら、分かるけど、外国人は、分からないと思う。ダンチョウとは、はらわた(ハラワタ)が、ちぎれるほど、たくさんの悲しみや苦しみ、のことです。ハラワタとは、大腸や小腸のことです。これらは、お腹に有ります。
日本の武士(サムライ)は、自分のミスなどあると、割腹(カップク)と言って、日本刀で、腹を切って死んでいました。その姿が、潔く、素晴らしい、とされました。だから、言い訳なんかせずに、自ら、死んでいきます。その姿は、桜の散る、姿に私は、重なります。日本人は、この言葉、「断腸の思いです。」(ダンチョウノオモイデス)で、「ああ、サムライだった。」と思うのです。
In Japan, if you pass the exam or election results, you say "Sakura Saku" (cherry blossoms bloom), and if you fail, you say "Sakura Chiru" (cherry blossoms fall). Cherry blossoms are part of Japanese culture and tradition.
When they are at their most beautiful, they "saku" (bloom), and because cherry blossoms are flowers that only bloom for a short time, their ephemeral nature means that they "fall," which expresses their sadness. When you overcome that and pass again, in Japan, you say "Kaerizaki" (rebloom).
In other words, it means "cherry blossoms blooming once more." "It's heartbreaking." Japanese people would understand this, but I don't think foreigners would. Dancho means so much sadness and pain that your intestines feel like they're going to burst. Harata means the large intestine and small intestine. These are in the stomach.
Whenever a Japanese samurai made a mistake, he would commit seppuku, cutting open his stomach with a Japanese sword, and then die. This act was considered honorable and admirable. So, he would die of his own accord, without making excuses. To me, this act reminds me of cherry blossoms falling. When Japanese people hear the words "It is with heavy hearts" (dancho no omoidesu), they think "Ah, that was a samurai."
Kommentare